반응형

일본인의 서브컬쳐에서는 다쟈레라고 하는 말장난을 자주 볼 수 있습니다.
-현재 우리나라에서는 아재개그라고 생각하면 대충 비슷합니다.

KOF속에서 볼 수 있는 말장난은 아래의 유형으로 구분됩니다.
- 의도를 하고 중의적인 의미로 표현[다쟈레]
- 대사를 배치하다 보니 말이 서로 충돌[대사를 직역했을 때 한정]
- 우연이라고 하기에는 의도가 있는 듯한 초필살기 연출
- 만들다보니 뭔가 꼬인 초필살기
- 동음이의어 
 > 기존에 있던 대사를 활용해서 새로운 연출에 사용
 > 그냥 대사를 새로 더빙했음에도 동음이의어를 사용

반응형
반응형

게임과 관련된 특별한 내용이 있는 건 아니지만 예전영상을 본 외국인이 댓글로 달아둔 "一擊必殺(일격필살)"을
구글이 이상하게 번역하는 걸 보고 이거 특이하네 라는 생각으로 만든 영상입니다.
2023년 1월을 기준으로 一擊必殺(일격필살)을 구글이 좀 이상하게 번역을 했는데

어느 시점을 경계로 영어에 익숙한 사람들이 많아지다보니 생긴 결과가 아닌가? 싶습니다.

참고로 옛날에는 하츠네 미쿠라는 캐릭터를 번역기로 돌렸을 때 "이명박" 이라고 번역이 되던 시절이 있었을 만큼
번역기의 성능은 그닥 좋지 않습니다.
- 엄밀히는 유저들이 계속 요청하면 번역결과에 반영이 되는데 잘못된 쪽으로 요청을 반복해도 그게 반영이 됩니다.
- 요즘 시점으로 이야기하면 위키를 아무나 수정할 수 있다보니 생기는 검증되지 않은 내용에 관한 문제입니다.

이 예시는 엄밀히 말하면 "유저들의 끈질긴 집착"으로 만들어낸 의도된 오역입니다.

 

게시글 썸네일입니다.

반응형

+ Recent posts