반응형

사람은  자신이 알고있는 것을 기준으로 판단을 하기 때문에 무언가를 들었을 때 전혀 다른의미로 해석하기도 합니다.
뜻을 모르는 외국어이거나, 옛날 게임에 사용되어 음질이 저하되는 경우 그런현상이 더 자주 발생하게 됩니다.
- 우리나라 말이 외국에서 욕으로 들리는 경우
  > 떡만두국 > 또마노꾸 [포루투갈어 에서 욕]
  > 니가[네가] > N word(흑인들이 싫어하는 그 단어)
외국사례는 그 나라 사람들이 알테니 넘어가고 

KOF의 대사들은 "일본어"이고 옛날 게임이라서 요즘 게임보다 음성이 열화가 되어있기 때문에 다른뜻으로 들리는 
몬더그린/몬데그린이 발생하게 됩니다.

그런 상황들을 모아놓은 영상입니다.

영상의 첫 번째 사례는 Fxck you로 들리는 블루마리의 승리대사입니다.
이는 일본에서 총소리를 흉내낼때 사용하는 의성어 바큥(バキュウン)에서 ン의 발음이 열화되면서
바큐(バキュウ)만 들리게 되었고 일본어의 바(バ)는 우리나라의 바와 빠의 경계에 있는 소리라서 욕처럼 들리게 됩니다.
위 영상에서는 동일한 의성어가 사용된 애니메이션의 한 장면을 넣어놨습니다.

그 외에 다른 상황들은 영상을 참고하시기 바랍니다.
참고로 마지막 상황은 일부러 자막을 넣지 않았습니다.

 

반응형

+ Recent posts